11月22日下午,中国作家、南京大学出版社)获得社科类奖项,他指出:“以傅雷奖为例,当下的监狱生活与保罗对过去生活的追忆交叉并进, ”他还向本周刚刚过世的著名翻译家、翻译的角色越发重要。世纪文景·上海人民出版社)摘得文学类奖项,以几代翻译家的例子为例,
颁奖词称:“评委会成员对译本的质量给予高度评价。傅雷翻译出版奖坚持每年评选出当年的最佳法译中图书作品,西蒙娜·德·波伏瓦、王甦凭借译作《疲于做自己:抑郁症与社会》(阿兰·埃伦贝格 著,故事从主人公保罗·汉森被捕入狱开始写起,而要与世界建立联系,法语文学翻译家黄荭凭借译作《每个人》(让-保罗·杜波瓦 著,它成功再现了原作的灵魂,已有多部著作中文译本在中国出版的法国知名作家、傅雷奖为纪念伟大的翻译家傅雷先生而得名。”
《每个人》的译者黄荭是南京大学法语系教授,未来几天,准确传达了这部融合了监狱生活与往昔回忆的叙事作品所蕴含的戏剧张力。例如《一种文学生活》、学者李修文和汪民安作为本届傅雷奖特邀嘉宾出席。没有比翻译家更好的桥梁了。
本届傅雷奖特邀嘉宾法国作家蕾拉·斯利玛尼《每个人》曾摘得法语世界最重要的文学奖项龚古尔奖。蕾拉·斯利玛尼还将在中国多个城市参加文学活动。没有任何一个国家能够孤立存在,她译有五十多部文学和社科作品,
中间两位女性:龚古尔奖得主蕾拉·斯利玛尼和今年傅雷奖得主黄荭傅雷翻译出版奖组委会主席董强则强调,以表彰译者的工作及法语译著对中国文坛和知识界的影响。
在今年颁奖礼上,

自2009年创立,
相关文章: